Перевод: с русского на английский

с английского на русский

X goes against Y

  • 1 противно

    1.
    1. прил. кратк. см. противный I, II
    2. предик. безл. it is disgusting / repulsive / repugnant

    противно смотреть (на вн.) — it is disgusting to look (at)

    ему противно — he is disgusted, it goes against him

    2. нареч. (отвратительно)
    in a disgusting way / manner

    он очень противно кричит — he shouts in a disgusting way / manner, he has a disgusting way of shouting

    3. предл. (дт.; в противоречии)
    against

    Русско-английский словарь Смирнитского > противно

  • 2 противно

    I
    1) кратк. прил. см. противный I, II
    2) предик. безл. it is disgusting / repulsive / repugnant

    проти́вно смотре́ть (на вн.)it is disgusting to look (at)

    ему́ проти́вно — he is disgusted, it goes against him, it makes him sick

    II нареч.

    он о́чень проти́вно кричи́т — he shouts in a disgusting way / manner, he has a disgusting way of shouting

    III предл. (дт.; в противоречии) уст.

    де́йствовать проти́вно указа́ниям — act against instructions

    он поступи́л проти́вно со́бственным интере́сам — what he has done is against his own interests

    э́то проти́вно всему́ его́ существу́ — it goes against his nature

    Новый большой русско-английский словарь > противно

  • 3 не по рылу

    груб.-прост.
    cf. it goes (runs) against smb.'s (the) grain; it goes against the hair

    Русско-английский фразеологический словарь > не по рылу

  • 4 С-449

    ИДТЙ/ПОЙТИ ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ поступать, делать что ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ VP, subj: human (1st van) PrepP, Invar, adv (2nd var.)) to act against one's moral principles, convictions
    X пошёл против совести -X went (acted) against his conscience
    X compromised his convictions (his standards). "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?» (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....1 understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-449

  • 5 идти против совести

    ИДТИ/ПОЙТИ ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ; поступать, делать что ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ
    [VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]
    =====
    to act against one's moral principles, convictions:
    - X пошёл против совести X went < acted> against his conscience;
    - X compromised his convictions < his standards>.
         ♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти против совести

  • 6 пойти против совести

    ИДТИ/ПОЙТИ ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ; поступать, делать что ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ
    [VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]
    =====
    to act against one's moral principles, convictions:
    - X пошёл против совести X went < acted> against his conscience;
    - X compromised his convictions < his standards>.
         ♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти против совести

  • 7 против совести

    ИДТИ/ПОЙТИ ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ; поступать, делать что ПРОТИВ (своей) СОВЕСТИ
    [VP, subj: human (1st var.; PrepP, Invar, adv (2nd var.)]
    =====
    to act against one's moral principles, convictions:
    - X пошёл против совести X went < acted> against his conscience;
    - X compromised his convictions < his standards>.
         ♦ "Я жду, что вы поможете мне, как когда-то я помог вам... Я понимаю, что это против вашей совести. Но разве я отпустил вас из Шенау не против своей совести?" (Федин 1). "I expect you to help me as I once helped you....I understand that it goes against your conscience. But didn't I also go against my conscience in releasing you from Schonau?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > против совести

  • 8 Н-263

    ПО НУТРУ кому highly coll PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: usu. abstr or human) more often neg) to please s.o., appeal to s.o.: X Y-y - - X is to Yb liking X is Y% cup of tea X turns Y on X goes over big with Y
    Neg X Y-y не no нутру = X rubs Y the wrong way
    X doesn't sit too well with Y X leaves Y cold (flat) thing X isn't Y's thing (in limited contexts) thing X goes against Y's grain.
    ...Говоря сравнительно, жить было все-таки легко, и эта легкость в особенности приходилась по нутру так называемым смердам (Салтыков-Щедрин 1)....Comparatively speaking, life was still easy, and this ease was particularly to the liking of the so-called peasants (1a).
    Словом, кому-то Сидоров пришёлся не по нутру... состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца (Рыбаков 1). In short, Sidorov had rubbed someone...the wrong way...the case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Н-263

  • 9 по нутру

    ПО НУТРУ кому highly coll
    [PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: usu. abstr or human); more often neg]
    =====
    to please s.o., appeal to s.o.:
    || Neg X Y-у не по нутру X rubs Y the wrong way;
    - [in limited contexts] thing X goes against Y's grain.
         ♦...Говоря сравнительно, жить было все-таки легко, и эта легкость в особенности приходилась по нутру так называемым смердам (Салтыков-Щедрин 1)....Comparatively speaking, life was still easy, and this ease was particularly to the liking of the so-called peasants (1a).
         ♦ Словом, кому-то Сидоров пришёлся не по нутру... состряпали дело, написали фельетон, ошельмовали порядочных людей, десять человек, в том числе и моего отца (Рыбаков 1). In short, Sidorov had rubbed someone....the wrong way...the case was cooked up, and the article written to defame decent people, ten in all, including my father (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по нутру

  • 10 И-27

    идтй/пойтй вразрез с чем VP subj: abstr) to contradict sth., disagree with sth. completely
    X идёт вразрез с Y-ом - X goes against Y
    X runs counter to Y X is in direct contradiction to Y X is out of tune with Y X flies in the face of Y.
    Было бы тягостным недоразумением и шло бы вразрез с прямыми намерениями автора, если бы полемика с прошлым о прошлом, проходящая через эту книгу, была истолкована как желание оживить литературное движение, скончавшееся ровным счётом восемнадцать лет назад (Лившиц 1). It would be an onerous misunderstanding and would go against the author's immediate intentions, if the polemics with the past about the past which run through this book, were to be interpreted as a wish to resurrect a literary movement which died exactly eighteen years ago (1a).
    О.М(андельштам) всегда знал, что его понятия идут вразрез с временем... но после «Четвёртой прозы» это его уже не страшило (Мандельштам 1). M(andelstam) always knew that his ideas were out of tune with the times...but after writing the "Fourth Prose" he was no longer worried about it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-27

  • 11 П-487

    HE В чьих ПРАВИЛАХ PrepP Invar the resulting PrepP is subj-compl with бытье ( subj: abstr, often это, or infin) usu. pres or past) sth. is in contradiction with s.o. 's values, standards etc: X не в Y-овых правилах — X is (goes) against Y's principles.
    (Негина:) Я не желаю получать подарков, это не в моих правилах (Островский 11). (N.).1 don't want to receive gifts, its against my principles (11a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-487

  • 12 Т-97

    ПЛЫТЬ (ИДТИ/ПОЙТИ) ПРОТИВ ТЕЧЕНИЯ usu. approv VP subj: human to live or act in an independent, energetic fashion, in defiance of prevailing views, ideas etc: X плывёт против течения = X swims (paddles, goes) against the current (the tide).
    ...Он (дядя) был потомком землепроходцев, и ему нравилось плыть против течения. Он выстроил дом для своей пассии, как крепость свободы своего духа (Евтушенко 2)....Uncle had descended from a long line of explorers and liked paddling against the current. He built a house for his lover, and it stood as his monument to freedom of the spirit (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-97

  • 13 идти вразрез

    ИДТИ/ПОЙТИ ВРАЗРЕЗ с чем
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to contradict sth., disagree with sth. completely:
    - X идёт вразрез с Y-ом X goes against Y;
    - X flies in the face of Y.
         ♦ Было бы тягостным недоразумением и шло бы вразрез с прямыми намерениями автора, если бы полемика с прошлым о прошлом, проходящая через эту книгу, была истолкована как желание оживить литературное движение, скончавшееся ровным счётом восемнадцать лет назад (Лившиц 1). It would be an onerous misunderstanding and would go against the author's immediate intentions, if the polemics with the past about the past which run through this book, were to be interpreted as a wish to resurrect a literary movement which died exactly eighteen years ago (1a).
         ♦ О.М[андельштам] всегда знал, что его понятия идут вразрез с временем... но после "Четвёртой прозы" это его уже не страшило (Мандельштам 1). M[andelstam] always knew that his ideas were out of tune with the times...but after writing the "Fourth Prose" he was no longer worried about it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > идти вразрез

  • 14 пойти вразрез

    ИДТИ/ПОЙТИ ВРАЗРЕЗ с чем
    [VP; subj: abstr]
    =====
    to contradict sth., disagree with sth. completely:
    - X идёт вразрез с Y-ом X goes against Y;
    - X flies in the face of Y.
         ♦ Было бы тягостным недоразумением и шло бы вразрез с прямыми намерениями автора, если бы полемика с прошлым о прошлом, проходящая через эту книгу, была истолкована как желание оживить литературное движение, скончавшееся ровным счётом восемнадцать лет назад (Лившиц 1). It would be an onerous misunderstanding and would go against the author's immediate intentions, if the polemics with the past about the past which run through this book, were to be interpreted as a wish to resurrect a literary movement which died exactly eighteen years ago (1a).
         ♦ О.М[андельштам] всегда знал, что его понятия идут вразрез с временем... но после "Четвёртой прозы" это его уже не страшило (Мандельштам 1). M[andelstam] always knew that his ideas were out of tune with the times...but after writing the "Fourth Prose" he was no longer worried about it (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пойти вразрез

  • 15 не в правилах

    [PrepP; Invar; the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: abstr, often это, or infin; usu. pres or past]
    =====
    sth. is in contradiction with s.o.'s values, standards etc:
    - X не в Y-овых правилах X is (goes) against Y's principles.
         ♦ [Негина:] Я не желаю получать подарков, это не в моих правилах (Островский 11). [N.] I don't want to receive gifts, it's against my principles (11a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в правилах

  • 16 не по нраву

    см. тж. по нраву
    (кому кто, что)
    smb., smth. is not to one's liking; it goes against the grain with one; one does not take to smth.

    Уткам почему-то это место пришлось не по нраву. Они закрякали, шумно захлопали крыльями об воду и торопливо взмыли в небо. (Г. Марков, Грядущему веку) — For some reason the ducks did not take to the place. They quacked, flapped their wings noisily against the water, and flew into the sky.

    Русско-английский фразеологический словарь > не по нраву

  • 17 не по нутру

    см. тж. по нутру
    (кому кто, что)
    прост.
    smb., smth. is not to one's liking; it is disagreeable to smb.; it goes against one's grain

    Лаврецкому такое множество народа было не по нутру; особенно сердила его Беленицына, которая то и дело глядела на него в лорнет. (И. Тургенев, Дворянское гнездо) — Such a throng was disagreeable to Lavretsky, who was particularly irritated by Madame Bielenitsina who looked at him from time to time through her lorgnette.

    - Ты не сердишься? - заглядывая мне в глаза, спрашивает он. - Да нет же, - отвечаю я, хотя беспорядок в землянке и пятно на полу мне вовсе не по нутру. (В. Богомолов, Иван) — 'You're not angry with me, are you?' he said, looking up into my face. 'Of course not,' I answered, although the disorder in the dug-out and the ink stain on the floor went against my grain.

    - Ему, видите ли, критика не по нутру. Полемику развёл. (Н. Воронов, Макушка лета) — 'Look, everybody - he has no stomach for criticism. Raising objections all the time.'

    Русско-английский фразеологический словарь > не по нутру

  • 18 Очень обидно.

    Colloquial: It's such a shame. (It's such a shame because it goes against the spirit of Christmas. (- a theft of presents / decorations))

    Универсальный русско-английский словарь > Очень обидно.

  • 19 не лежит у меня душа к этому

    General subject: it goes against the grain for me to do it, It doesn't sit right with me. (I've given this a lot of thought and this job offer doesn't sit right with me.)

    Универсальный русско-английский словарь > не лежит у меня душа к этому

  • 20 судьба против нас

    Универсальный русско-английский словарь > судьба против нас

См. также в других словарях:

  • against the grain — {adv. phr.} 1. Across rather than with the direction of the fibers (as of wood or meat). * /He sandpapered the wood against the grain./ 2. So as to annoy or trouble, or to cause anger or dislike. Usually follows go . * /His coarse and rude ways… …   Dictionary of American idioms

  • against the grain — {adv. phr.} 1. Across rather than with the direction of the fibers (as of wood or meat). * /He sandpapered the wood against the grain./ 2. So as to annoy or trouble, or to cause anger or dislike. Usually follows go . * /His coarse and rude ways… …   Dictionary of American idioms

  • against the grain — If doing something goes against the grain, you re unwilling to do it because it contradicts what you believe in, but you have no real choice …   The small dictionary of idiomes

  • against the grain — adverb 1. : across the fiber of the wood 2. : counter to one s inclination, disposition, or feelings the check he had imposed upon himself in the chapel, against the grain Margery Bailey * * * against the grain 1. Against the fibre of the wood 2 …   Useful english dictionary

  • against the grain —    If doing something goes against the grain, you re unwilling to do it because it contradicts what you believe in, but you have no real choice.   (Dorking School Dictionary) …   English Idioms & idiomatic expressions

  • against the grain — не по вкусу, не по душе It goes against the grain to have to рay him for such рoor work …   Idioms and examples

  • Against the Grain —   If doing something goes against the grain, you re unwilling to do it because it contradicts what you believe in, but you have no real choice …   Dictionary of English idioms

  • Goes Ahead — (died May 31, 1919) was a Crow scout for George Armstrong Custer’s Seventh Cavalry during the 1876 campaign against the Sioux and Northern Cheyenne. He was a survivor of the Battle of the Little Big Horn, and his accounts of the battle are valued …   Wikipedia

  • Against the Day — infobox Book | name = Against the Day image caption = First edition cover author = Thomas Pynchon country = United States language = English genre = Novel publisher = Penguin Press release date = November 21, 2006 pages = 1085 pp media type =… …   Wikipedia

  • Against the Ropes — Infobox Film name = Against the Ropes caption = Promotional poster for Against the Ropes director = Charles S. Dutton producer = writer = Cheryl Edwards starring = Meg Ryan Omar Epps Charles S. Dutton Tim Daly Kerry Washington music =… …   Wikipedia

  • Against the Odds — infobox Book | name = Against the Odds title orig = translator = image caption = author = Elizabeth Moon illustrator = cover artist = Gary Ruddell country = United States language = English series = Familias Regnant genre = Space opera, Military… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»